Dandadan et les Lauréats des 71e Shogakukan Manga Awards

Dandadan et les Lauréats des 71e Shogakukan Manga Awards

Iwamoto Senpai : L’Anime Surnaturel par Studio Deen !

Iwamoto Senpai : L’Anime Surnaturel par Studio Deen !

TBS s’allie à Legendary pour des co-productions mondiales

TBS s’allie à Legendary pour des co-productions mondiales

0
0
0

Censure Pokémon : Le Japon critique le film Mewtwo

Mewtwo et Mew s'affrontant dans le premier film Pokémon, au cœur de la controverse sur la censure

Près de trois décennies se sont écoulées depuis la sortie occidentale de Pokémon : Le premier film (1999), mais les cicatrices de sa localisation demeurent vives. Récemment, une vague de critiques virulentes émanant du Japon a ciblé la version américaine de cette œuvre cinématographique, l’accusant d’avoir édulcoré sa profondeur philosophique pour livrer un produit simplifié. Cette controverse autour de la **censure Pokémon** a pris une telle ampleur que des personnalités politiques ont même élevé la voix.

Mewtwo : Du Philosophe au Conquérant Mondial

Le débat a été ravivé sur X (anciennement Twitter) suite à une comparaison devenue virale entre le scénario original japonais et le doublage anglais produit par 4Kids. La divergence est abyssale, particulièrement dans le monologue clé de **Mewtwo film**.

  • Version Japonaise : Mewtwo exprime une profonde crise existentielle et un ressentiment palpable envers ses créateurs. « Qui a demandé à naître ? Qui a désiré être créé ?! Je ressens de l’aversion pour tout ce qui m’a donné vie ! Ce n’est ni une attaque ni une déclaration de guerre, c’est une contre-attaque contre tous ceux qui m’ont fait exister !« 
  • Version Américaine : Le doublage gomme toute nuance philosophique et transforme le personnage en un simple méchant de dessin animé, obsédé par la domination mondiale, effaçant ainsi sa tragédie personnelle.

Comparaison des dialogues de Mewtwo : texte original japonais philosophique face à la version américaine simplifiée

La Réaction Japonaise : Quand la Politique s’en Mêle

Le sujet a attiré l’attention de Zenko Kurishita, ancien homme politique et membre de l’Assemblée métropolitaine de Tokyo, réputé pour son engagement en faveur de la liberté d’expression. Kurishita n’a pas mâché ses mots face à la **critique japonaise** de la **censure Pokémon** :

« Bien qu’il s’agisse d’un film vieux de près de 30 ans, le fait que l’histoire ait été modifiée si drastiquement est grave… Ces changements sont terribles. »

L’activiste a exhorté les citoyens japonais à être plus vigilants quant à la manière dont leurs œuvres culturelles sont altérées par des entités internationales, perdant leur essence dans le processus de **localisation anime**.

Zenko Kurishita, figure politique japonaise, exprimant son indignation face à la censure du film Pokémon

Pourquoi une Telle Localisation de Pokémon ?

Si les fans se remémorent avec amusement la censure des « beignets à la gelée » (onigiris), le changement apporté à Mewtwo a eu des conséquences thématiques bien plus sérieuses. Les utilisateurs des réseaux sociaux spéculent que les localisateurs américains craignaient que la rébellion existentielle de Mewtwo contre ses « parents » (créateurs) n’influence négativement les enfants, optant ainsi pour une narration binaire et sécurisante du « Bien contre le Mal ».

Malheureusement, cette version « adultérée » de Mewtwo a perduré dans le canon occidental, influençant même le remake CGI de 2019, Mewtwo Strikes Back — Evolution.

Préférez-vous le Mewtwo philosophe et tragique du Japon ou le villian conquérant de l’Occident ?

Commentaires (0)

0
0
0

Recherche

0 résultats

Sujets suivis